ترجمه مقاله ترجمه مقاله <-ترجمه مقاله->
ترجمه مقاله
اشتباهات فاحش در ترجمه آثار كودكان و نوجوانان بيداد مي‌كند

ترجمه مقاله ديلماجلار پيش رو در امر ترجمه مقالات دانشگاهي

زينب حبيب پور: اين مترجم كتاب هاي علمي براي كودك و نوجوان، سهل انگاري و ساده انگاري در ترجمه كتاب‌هاي اين رده هاي سني را از مشكلات بزرگ دانست و گفت: در سال هاي اخير آنچه همه ما شاهدش بوده ايم، اين است كه ترجمه كتاب ها بيشتر توسط كساني صورت مي گيرد كه از صلاحيت علمي لازم برخوردار نيستند و همين عامل باعث مي شود تا از ميان متون ترجمه شده، مطلب مفيد فايده اي درنيايد. 
ترجمه مقاله ديلماجلار پيش رو در امر ترجمه مقالات دانشگاهي
وجود اشتباهات فاحش در برخي ترجمه ها
اين فعال فرهنگي با اشاره به اين نكته كه اشتباهات فاحش درترجمه بسياري از آثار بيداد مي كند گفت: تلقي عموم، حتي دست اندركاران حوزه نشر كودك ونوجوان اين است كه چون متن نوشته شده براي اين قشر از جامعه ما زياد پيچيده نيست، افراد آشنا به زبان در حد متوسط نيز مي توانند از عهده ترجمه اين آن‌ها برآيند! همچنان‌كه شاهد اين مساله طي اين سال ها بوده ايم، اين متن ها در عين سادگي اگر توسط مترجم مسلط، ترجمه نشوند مثل گذشته قطعا به بيراهه خواهيم رفت. 
ترجمه مقاله ديلماجلار پيش رو در امر ترجمه مقالات دانشگاهي
وي انتخاب مترجم مناسب را يكي از ضروريات ترجمه توسط ناشران عنوان كرد و افزود: در حال حاضر چه به لحاظ علمي و چه ادبي در زمينه ترجمه

در حوزه نقد ادبي برخي از آثار، بعضي از ناشرين حساسيت لازم را به خرج مي دهند و كتاب را به يك ويراستار خبره رجوع مي دهند تا آن اثر ازحيث مطابقت با زبان و ادبيات ما مورد نقد و بررسي قرار گيرد. 
از سوي ناشران ساده انگاري هايي وجود دارد و ناشران فكر مي كنند يك اثر كه براي ترجمه انتخاب مي شود علي القاعده ابهام و اشتباهي در آن وجود ندارد، پس نيازي هم به ويراستاري ندارد و اينجاست كه به توليد اثري پر ازاشتباهات فاحش براي كودك ونوجوان دست مي زنند و در پي آن مفاهيم غلط را به كودكان ونوجوانان انتقال مي دهند و اين مفاهيم غلط در ذهن كودكان ونوجوانان سال هاي سال ماندگار خواهد شد. 

وظيفه مترجم القاي خوب پيام نويسنده است
اين مترجم اظهار كرد: البته در حوزه نقد ادبي، بعضي از ناشران حساسيت لازم را به خرج مي دهند و كتاب را به يك ويراستار خبره مي‌سپارند تا آن اثر ازحيث مطابقت با زبان و ادبيات ما مورد نقد و بررسي قرار گيرد.از آنجايي كه هر نويسنده از خلق يك اثر اهدافي دارد و سعي مي كند در قالب كلمات پيامي به مخاطب خود منتقل كند، وظيفه مترجم است كه اين پيام را به درستي و بدون هيچگونه دخل وتصرف به بهترين شكل ممكن به مخاطب انتقال دهد . مترجم بايد امانتدار خوبي در اين زمينه باشد، نه اين‌كه لزوما به ترجمه كلمه كلمه متن بپردازد بلكه بايد سعي كند به خوبي پيام نويسنده از خلق يك اثر را به كودك و نوجوان انتقال دهد. 
ترجمه مقاله ديلماجلار پيش رو در امر ترجمه مقالات دانشگاهي
سالك گفت: شناخت مناسب زبان مبدا و مقصد از الزامات يك ترجمه خوب به شمار مي رود و به دليل پيچيدگي كه در رابطه با اين گروه سني وجود دارد، ناشران بايد تمام جوانب را بسنجند و با انتخاب يك مترجم حرفه اي براي ترجمه يك اثر خوب اقدام كنند. 
ترجمه مقاله ديلماجلار پيش رو در امر ترجمه مقالات دانشگاهي
اين مترجم افزود: بچه ها باورهايي دارند كه به واسطه آن باورها ذهنيات خود را شكل مي دهند؛ به عنوان مثال در دنياي آن‌ها معلم هميشه 
شناخت مناسب زبان مبدا و مقصد از الزامات يك ترجمه خوب به شمار مي رود و به دليل پيچيدگي كه در رابطه با اين گروه سني وجود دارد، ناشران بايد تمام جوانب را بسنجند و با انتخاب يك مترجم حرفه اي نسبت به ترجمه يك اثر خوب اقدام كنند. 
درست مي گويد و اين عقيده در مورد كتاب هم در بين آن‌ها صادق است. بچه ها معتقدند كه كتاب هم هرگز دروغ نمي گويد، پس شايسته است ناشران براي ترجمه يك اثر دقت كافي را به خرج دهند ولي متاسفانه در حال حاضر در كشور ما به جاي اين‌كه حرفه اي ترين افراد براي اين كار انتخاب شوند، كم‌تجربه‌ترين افراد انتخاب مي شوند. 
ترجمه مقاله ديلماجلار پيش رو در امر ترجمه مقالات دانشگاهي
شناخت مخاطب و آشنايي با نيازها
وي اضافه كرد: شناخت مخاطب و آشنايي با نيازها و دايره معلومات مخاطب پايه و اساس كار ترجمه خصوصا در حوزه كودك ونوجوان به شمار مي رود، البته صرفا به واسطه آشنايي با زبان مبدا و مقصد وهمچنين آشنايي با خصوصيات روحي و رواني مخاطب لزوما نمي تواند يك فرد را به مترجمي خوب تبديل كند بلكه وجود بعد خلاقانه و هنري در يك مترجم از جمله معيارهايي است كه بايد به آن توجه شود و تا زماني كه اين ويژگي در وجود وي نباشد، ترجمه مطلوبي صورت نخواهد گرفت و اين ويژگي ها است كه نوشتن براي كودك ونوجوان را دشوارتر مي سازد. 
ترجمه مقاله ديلماجلار پيش رو در امر ترجمه مقالات دانشگاهي
سالك گفت: برخي با وجود آشنايي با اصول كار ترجمه باز هم كاري دلنشين ندارند اما اشخاصي هم هستند كه تحصيلات آكادميك آنچناني در اين حوزه ندارند، ولي ترجمه هاي آن‌ها بسيار عالي است كه همه اين‌ها به دليل وجود خلاقيت هنري در وجود يك مترجم است وبايد بدانيم كه هركسي نمي تواند صرف آشنايي با يك زبان مترجم شاخصي باشد. 
ترجمه مقاله ديلماجلار پيش رو در امر ترجمه مقالات دانشگاهي
وي ادامه داد: وجود بعد خلاقانه در يك نويسنده و يا مترجم، ذاتي و دروني است و چيزي نيست كه به صورت اكتسابي طي ساليان متمادي و با آموزش به‌دست بيايد. تا  روح خلاقيت در شخص نباشد، مترجم نمي تواند اثري تاثيرگذار ارايه دهد. 
ترجمه مقاله ديلماجلار پيش رو در امر ترجمه مقالات دانشگاهي

سالك تاكيد كرد: نويسندگان ما در بحث تاليف بايد تمام توان خود را 
بچه ها باورهايي دارند كه به واسطه آن باورها ذهنيات خود را شكل مي دهند، به عنوان مثال در دنياي آنها معلم هميشه درست مي گويد و اين عقيده در مورد كتاب در بين آنها هم صادق است ، بچه ها معتقدند كه كتاب هم هرگز دروغ نمي گويد. 
بر نيازهاي بومي به كار ببرند و اين نيازي است كه اگر خودمان در اين زمينه كار نكنيم، كسي براي ما اين كار را انجام نخواهد داد. نويسندگان ما در زمينه تاليف بايد به سمت تامين نيازهاي بومي كودك ونوجوان در حوزه كتاب بروند و وقتي تاليف دركشور ما قوت گيرد بخش هاي ديگر نيز پيشرفت مي كنند و به دنبال آن صنعت نشر ما نيز رونق خواهد گرفت. 

مترجم كتاب رياضيات ترسناك عنوان كرد: پرداختن به بعضي موضوعات توسط نويسندگان كودك ونوجوانان ما كاري بيهوده است؛ به عنوان مثال در رابطه با دايناسورها كتاب‌هاي بسيار زيادي نوشته شده كه ادامه اين روند كاري عبث است چرا كه يك نويسنده ديگر از كشوري ديگر پيش ازما اين كار را كرده است. 
ترجمه مقاله ديلماجلار پيش رو در امر ترجمه مقالات دانشگاهي
بازار آشفته كتاب هاي كودك و نوجوان
سالك اضافه كرد: متاسفانه در حال حاضر بازار نشر كودك ونوجوان ما به يك بازار بي درو پيكر و آشفته تبديل شده است چون در اين زمينه انتخاب جستجوگرانه اي صورت نمي گيردكه تمام اين مسائل به چرخه اقتصاد معيوب نشر در كشور ما برمي گردد و در اين ميان نقش نهادهاي دولتي به منظور حمايت از دست اندركاران كتاب كودك ونوجوان به شدت حس مي‌شود. اين نهادها بايد سازوكارهايي فراهم كنند تا انتخاب ها به سمت بهترين ها برود، البته اين كارها كار عجيب و غريب و هزينه بري نيست وتنها عمل مديريتي مي طلبد. 
ترجمه مقاله ديلماجلار پيش رو در امر ترجمه مقالات دانشگاهي
وي در پايان سخنان خود گفت: نويسندگان و مترجمان ما بهتر است به جنبه هاي ايراني و اسلامي يك اثر بيشتر توجه كنند كه با مفاهيم ديني، فرهنگي و مذهبي ما تضادي نداشته باشند و تلاش كنند آثاري را كه براي كودكان ونوجوانان چاپ مي كنند، با استانداردهاي قابل قبول توليد شوند تا هر روزه شاهد رشد هرچه بيشتر ادبيات كودك ونوجوان در كشورمان باشيم.

ترجمه مقاله ديلماجلار پيش رو در امر ترجمه مقالات دانشگاهي

(0) نظر
برچسب ها : ترجمه مقاله
صفحه نخست پست الکترونیک وبلاگ تبیان
نوشته های پیشین
هفته سوم آبان 1397 هفته اول آبان 1397 هفته چهارم مهر 1397 هفته دوم مهر 1395 هفته دوم شهریور 1395 هفته دوم مرداد 1395 هفته اول تیر 1395 هفته اول خرداد 1395 هفته اول اردیبهشت 1395 هفته سوم فروردین 1395 هفته دوم فروردین 1395 هفته اول فروردین 1395 هفته سوم اسفند 1394 هفته دوم اسفند 1394 هفته اول اسفند 1394 هفته سوم بهمن 1394 هفته اول بهمن 1394 هفته سوم دی 1394 هفته دوم دی 1394 هفته اول دی 1394 هفته چهارم آذر 1394 هفته سوم آذر 1394 هفته اول آذر 1394 هفته چهارم آبان 1394 هفته اول آبان 1394 هفته چهارم مهر 1394 هفته سوم مهر 1394 هفته دوم مهر 1394 هفته اول مهر 1394 هفته چهارم شهریور 1394 هفته اول شهریور 1394 هفته سوم تیر 1394 هفته دوم تیر 1394 هفته اول تیر 1394 هفته سوم خرداد 1394 هفته دوم خرداد 1394 هفته اول خرداد 1394 هفته چهارم اردیبهشت 1394 هفته سوم اردیبهشت 1394 هفته دوم اردیبهشت 1394 هفته اول اردیبهشت 1394 هفته سوم فروردین 1394 هفته دوم فروردین 1394 هفته چهارم اسفند 1393 هفته دوم اسفند 1393 هفته اول اسفند 1393 هفته سوم بهمن 1393 هفته سوم دی 1393 هفته دوم دی 1393 هفته سوم آذر 1393 هفته اول آذر 1393 هفته چهارم آبان 1393 هفته سوم آبان 1393 هفته دوم آبان 1393 هفته اول آبان 1393 هفته چهارم مهر 1393 هفته سوم مهر 1393 هفته دوم مهر 1393 هفته اول مهر 1393 هفته چهارم شهریور 1393 هفته سوم شهریور 1393 هفته دوم شهریور 1393 هفته اول شهریور 1393 هفته چهارم مرداد 1393 هفته سوم مرداد 1393 هفته دوم مرداد 1393 هفته اول مرداد 1393 هفته اول اردیبهشت 1393
ترجمه مقاله دیلماجلار ئ عناوین مربوطه
ترجمه مقاله مهندسی شیمی (0) بدون موضوع (19)
صفحه ها
فیدها
آمار وبلاگ
تعداد بازدید : 76982
تعداد نوشته ها : 19
تعداد نظرات : 0

X